Triste pero cierto... El problema es la pereza, a mí me da pereza leerme tamaño tocho en inglés, imagino que quienes tenéis el idioma sajón más al día lo tenéis más sencillo ;)
Eso si, BIPODE no podia ser... que los "bipodes" necrones tienen 6 patas..
andador, es por "walker" , y alli lo llaman asi... acordaros de los AT AT y AT ST walkers de star wars, eso si, caminante como dice Luis, suena algo mejor... aunque suena a zombie.
Bueno,bueno,...de Google ni de palo...ya que en la FAQ de MEC,en la parte del Dread si hubieran usado el Google Traductor les habría quedado mucho mejor.
Si al menos pusieran CAMINANTE o algo así....
ResponderEliminarPues sí, habría sido más preciso, menos ridículo y más épico... ¿Habrán recortado gastos en traducción por la crisis?
EliminarEn serio, lamentable. Yo creo que quien traduce estas cosas ni siquiera ha visto de cerca un maldito wargame xD
Gracias por el comment.
jajaj desde luego la workshop no invierte en traductores ehh? XD
ResponderEliminarYeah xD Fijo que la óptica que tienen es que "gastan" no que "invierten" en traductores, buscan lo más barato y luego pasa lo que pasa xD
EliminarPor eso es que hay que aprenderse el juego en su idioma original!!!
ResponderEliminarLa GW española tiende a hacer erratas del reglamento, erratas de las erratas y tras de eso lo siguen haciendo mal!
Triste pero cierto... El problema es la pereza, a mí me da pereza leerme tamaño tocho en inglés, imagino que quienes tenéis el idioma sajón más al día lo tenéis más sencillo ;)
Eliminarjajajaj
ResponderEliminarpues si, y el daculus en la traduccion era de goma, y ahora parece que en la faq inglesa sigue siendo el arma que fue...
Eso si, BIPODE no podia ser... que los "bipodes" necrones tienen 6 patas..
ResponderEliminarandador, es por "walker" , y alli lo llaman asi... acordaros de los AT AT y AT ST walkers de star wars, eso si, caminante como dice Luis, suena algo mejor... aunque suena a zombie.
Bueno, eso es culpa de Walking Dead xDDDDD
EliminarY sí, pensaba en los AT cuando planteaba el motivator xDDDD
Ahora,¿os imagináis al andador de arriba con un arma cuerpo a cuerpo para dreadnough...andadores? xDDDDDD
the walking dead: los muertos andadores
EliminarA ver si quedamos Sekiz esta semana y hacemos una prueba de fuego, yo ando ya repasando reglamento y faqs de mi codex.
ResponderEliminarOki, aunque yo no me he podido leer el reglamento en profundidad todavía. A ver si lo vamos hablando y quedamos en sitio y puntos :P
Eliminartraduction technology by google tm(r)
ResponderEliminar¡ZAS en toda la boca!
EliminarBueno,bueno,...de Google ni de palo...ya que en la FAQ de MEC,en la parte del Dread si hubieran usado el Google Traductor les habría quedado mucho mejor.
EliminarQue no, que ninguno lo habéis cogido...
ResponderEliminarEra un homenaje a Walker, Ranger de Texas.
En realidad el Decimator es un homenaje oculto a Clarence Gilyard
¿Y has visto que ahora el andador de los MEC (el dread) "flota"? Ya no nos hundiremos al pasar por rios..
ResponderEliminarYo pienso que al traducirlo estaban pensando en Johnnie Walker (Juanito Andador o Jon Ibiltari para los amigos del norte).
ResponderEliminarBai orixe!!XD
EliminarLa verdad es que,por lo menos en las FAQs hay muchos fallos de traducción.El manual hay que rastrearlo un poco mas cuando este entero